2016/10/07

良い辞書を使った方が効率上がりそう. TBBT1-6(5)

Halloween party の参加者が Doppler 効果を分かっていないことに対して,Sheldon がアメリカの教育システムを非難しているシーン.(注意:Sheldon は Doppler 効果のコスプレをしています.)

Sheldon: Given the reaction to my costume, this party is a scathing indictment of the American education system.
私のコスチュームにたいするリアンクションを見ると,このパーティはアメリカの教育システムのひどい欠陥を示している.


alc社のSVLを勉強してる私にとっては indictment は,お馴染みの言葉で,意味は「起訴」なのですが,このストーリーの中では,「誤り(不備)を示すもの」が正しい訳になります.
英辞郎を見てみると,3つ目の訳語として,「非難、批判」とだけあっさりと書かれています.これだけではこの言葉のニュアンスが少し分かりにくいです.
Weblioにはいろいろな辞書の訳語が載っていて,適切な訳語も載っていますが,見つけにくいという印象です.実際に,適切や訳はブラウザを少しスクロールしないと出て来ません.
LONGMAN と COBUILD では,1つ目の説明として出てきます.流石です.例文もいいものが載っています.
研究社新英和大辞典では,3つ目の訳語として出てきますが,例文がドンピシャです.すばらしいです.
The rise in truancy is an indictment of our education system.
無断欠席の増加は教育制度の欠陥を示している


こんな感じで,英辞郎やWeblioよりも他の辞書の方が分かりやすいという体験は The big bang theory の解説を始めてから,何度かしています.
(英語学習者にとっては常識なのかもしれませんが…)
無駄な時間を減らしたいのでこれからは 英辞郎やWeblioよりも先に,LONGMAN,COBUILD,研究社新英和大辞典など使っていこうと思います.

ちなみにLONGMAN,COBUILD,研究社新英和大辞典を使う理由は本とデータを持っているからです.
epwing 形式にしているので,ebwin などで串刺し検索できて便利です.

0 件のコメント:

コメントを投稿